recommendation

calendar

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< October 2018 >>

categories

archives

アメリカ英語イディオム

0
     『猿も木から落ちる』。。。もしも私が日本語を習っている外国人だったら
    このことわざがすごく好きだとおもう。最初に聞いた時意味をしらなくっても
    猿が木から落ちる様子を想像しその意味を推測できるからおもしろい

    そんなわけで私は英語のイディオムが好きで、仕事中とかイディオムっぽいフレーズを聞くと
    めもって調べたり、あとからその人にきいたりして学んでいます

    例えば
    「〜はCart before the horseだった」ってきくと
    「それって順番が本来と違うことだから。。。。?」って
    そう、Cart before the horse=本末転倒の、順序が逆のという意味

    他には、
    「〜はPie in the skyだ」ってきくと
    「う〜んそれってみたことない。ありえないなあ」って考える。
    Pie in the sky=実現性のないものという意味

    などなど、フレーズって結構きくと意味を想像できたりするのですが、
    今日学んだフレーズは????が頭の中で飛んじゃいました

    「来月製薬会社の人がくるから書類類は今からthe the i's are dotted and the t's are crossedしておいてね」
    って。。。
    「え?書類の中にある"I"をドットして”T”の文字をクロスするってどういうこと????」
    イディオムであることすらわからずで??????だったのでその人に直接聞いたら
    イディオムである事が判明。
     i's are dotted and the t's are crossed=”細かいところまで気を配る、漏れ落ちのないように十分注意する”
    っていう意味だと知りいい学びでした

    もっともっとイディオムを習って今度は自分で使える様になるぞ〜





    コメント
    むずかしいねぇ。はやりも有りそうだし。
    • chizu
    • 2012/01/23 10:36 PM
    chizuちゃん
    そうだね〜昔の人は古いイディオムをよくつかったりするし、思えばそれは日本語と一緒かね。日本語もイディオムやはやり言葉は変化するものね。だからこそ言葉っておもしろいなって。
    • moko
    • 2012/01/24 5:15 PM
    コメントする








       
    この記事のトラックバックURL
    トラックバック